| 《建国大业》错误之处 | |
|
刚看完《建国大业》,发现有两处技术性错谬。 其一、一处字幕把沈钧儒弄成沈均儒。 其二、“北平”英文翻译应是Peiping,而非Beiping,此地名英文翻译全错。 五点小感受: 一、陈坤与小蒋形不似神似,陈眼神忧郁、仁慈,代表经国内心能以苍生为念,终能在台湾实施真正符合人性的开放。 二、蒋中正关于反腐的那句话颇有现实意义。60年一甲子,但愿不是轮回。 三、闻一多演讲,慷慨激昂,舞台上下学生、老师、情景似曾相识。 四、陈好眼神过媚,演女儿冬菊凝视父亲傅作义一幕,让人感觉不像父女,直似《西游记》某精。 五、整个翻译亦分级别,当年国民党高级将领以及其他要人皆有如同Chiang Kai-shek一样的威玛拼音译名。但此片只有老小蒋两人享此待遇,其他人皆是通用拼音标注,与史实不符。
|
| 1楼 | 发表日期:09-09-19 20:59:00 |
| 回复:《建国大业》错误之处 | |
|
|
| 2楼 | 发表日期:09-10-10 06:04:32 |
| 回复:《建国大业》错误之处 | |
|
|
| 3楼 | 发表日期:09-10-18 22:50:37 |